解答

問題編はこちら

2020-05-29

indict 

意味「起訴する」
発音注意。以前紹介済み

A grand jury later declined to (indict).
大陪審は後に起訴を拒否した。


2020-05-26

dystopian, utopian

dystopia: 「空想的な未来、暗黒の世界」
以前紹介済み

utopia:「理想郷」

全文
This is not (dystopian) and it's not (utopian).
これ(Lady Gagaが作ったChromaticaという世界)は、暗黒の世界でもなく、理想の世界でもない。


2020-05-23

arbitrary

意味「でたらめの、気まぐれ」
過去に紹介済み

全文
Anything else is arbitrary.
(みんな健康で、ロックダウンも元に戻れば)他のことはもうどうでもいい。


2020-05-18

ruffled the feathers

意味「怒らせる、苛立たせる」
過去に紹介済み

theatrical window とは、劇場で見られるときと、家でデジタル版で見られる期間の間のことを指します。window は窓の意味だけでなく、期間、時間の意味もあるのです。

全文
The shortening or foregoing of the theatrical window has (ruffled the feathers) of theater owners.
劇場公開とデジタル公開の期間を短くしたりすることは、劇場オーナーの反感を買う。





2020-05-15

nimble

意味「すばやい」
手足が素早いときに使うのがnimble. 胴体が素早いときはagileです。

全文
It looks pretty (nimble).
非常に素早いようにみえる。

2020-05-14

a light at the end of the tunnel

意味「苦しみの先には光がある」
何かを乗り越えた先に、光があるという前向きな表現。このコロナのご時世、よく聞きます。

全文
Every time, he sees (a light at the end of the tunnel). It seems to go out.
彼は苦しみの先への光が見えてきている。遂に苦しみから抜け出せたようだ。

2020-05-13

huddled up

huddle up = 「より集まる」to move close together 
以前、huddle in the cornerを紹介しました。

全文
They are all (huddled up) on top of my mother. 
(雷の恐怖から)犬たちはみんな私の母親の上でちぢこんでいる。


2020-05-12

cut it out

意味「やめる」
Cut it out!で、やめろ!という意味になります。以前、Full houseのキャッチフレーズとして紹介しました

全文
...and to remind them to (cut it out)
Social distanceを守らない人を見つけ、その人達に近づきすぎるのをやめろと忠告する


2020-05-11

hunkered down

hunker down = 「身をひそめる」
過去に紹介済み

全文
With the entire nation (hunkered down) at home, it seems that people have decided to gather around the television set. 


2020-05-10

cracked up

意味「爆笑する」
以前紹介済み

全文
I (cracked up) watching it, and couldn't believe this dude was for real. 

(マックが飲食禁止になったことにショックを受けたアメリカ人のインタビュー)を見て、笑いが止まらなかったし、そいつが本気だって信じられなかったよ。


2020-05-09

1. out of the picture

意味:not involved in a situation, 存在しない

2. emboldened 

embolden = to make someone brave, 勇気づける

全文
With humans pretty much (out of the picture), rats have been (emboldened) in a way few have ever seen. 
人間がいない状況で、ネズミがかつてないほど活発になっている。



2020-05-08

1. tide them over

tide over で「乗り切る」という意味があります。過去に紹介済みです。

2. business as usual 

意味:「いつも通り」doing the same as usual
よく聞く典型表現。
【例】It was business as usual at the store after the coronavirus.
コロナ後もその店は通常営業だった。

全文
They hope it'll be enough to (tide them over) until they're able to resume (business as usual).
通常営業に戻ることができるまで、なんとか乗り切れると願っている。


↑このページのトップヘ

BACK
TO
TOP