マイインターンから。
PART4です。
save your ass; 救ってやる
assはケツという意味だが、そこから転じて「カラダ全体」をさすこともある。
Because I'm gonna save your ass, and I'm gonna put you up for a few weeks.
(住む家がない男におじさんが助けてあげようとするシーン)
So I am counting on your good graces and brilliance to figure out a way
to save my ass.
(メールを母に誤送信してしまい、助けてほしいと女社長は言っている)
ーーーーーーーーーー
borrowとlendの違いをチェックしておきましょう。
Can I borrow your computer? 借りても良い?
Ilent my iPad to my younger brother.貸した
vestige; 伝統の名残
chivalrous; (ˈʃɪv.əl.rəs)very polite and kind toward women (Cambridge)
gent; 紳士(口語)
The best reason to carry a handkerchief is to lend it.
-Hmm.
-Ask Jason about this. Women cry, Davis.
We carry it for them. One of the last vestiges of the chivalrous gent.
(ハンカチをもつ重要性についておじさんが語っています)
ーーーーーーーーーー
comb;神をとかす
gadgets, gizmos; どちらも小道具、仕掛け
aplenty; a lot, abundant
I'm excited.
--I get to comb my hair with a fork, play with gadgets and gizmos aplenty.
(アリエルの劇をすることになってお父さんがひとこと)
ーーーーーーー
warehouse; 倉庫
Oh, it's the warehouse.
(warehouseからの電話がきて一言)
ーーーーーーーーー
accomplice; one associated with another especially in wrongdoing (Merriam)
Little does GPS lady know she is an accomplice to a crime.
(母の家に侵入しようと車に乗っているときに)
----------------
a piece of cake; easy, simple 簡単だよ
ケーキの一切れぐらい簡単に食べられることから。
This is gonna be a piece of cake.
(母の家に侵入することに関して)
-----------------
self-explanatory; easily understood from the information already given and not needing further explanation(Cambridge)
Well, why aren't I Brad Pitt?
I think that's kind of self-explanatory.
(Oceans 11でいうと誰になるかというくだりで、太っちょがBrad Pittじゃないの?と聞いたあとのセリフ)
------------------
burglar; a person who illegally enters buildings and steals things(Cambridge)
It's just to scare off burglars.
侵入者を怖がらせて追い出すだけのもの
(警報が鳴ったことに関して)
-----------------
besties; best friends
mentee; a person who is advised, trained by a mentor(よき指導者から)
Yeah. I'm Davis. I started work the same day as Ben.
We're prettymuch besties, and I'm his mentee.
(おじさんにいろいろ教えてもらっていることから太っちょが言ったひとこと)
-----------------
dog leash;( líːʃ)犬のリード
発音に注意です!
Is it that dog leash?
残り36分は次回です!
PART4です。
save your ass; 救ってやる
assはケツという意味だが、そこから転じて「カラダ全体」をさすこともある。
Because I'm gonna save your ass, and I'm gonna put you up for a few weeks.
(住む家がない男におじさんが助けてあげようとするシーン)
So I am counting on your good graces and brilliance to figure out a way
to save my ass.
(メールを母に誤送信してしまい、助けてほしいと女社長は言っている)
ーーーーーーーーーー
borrowとlendの違いをチェックしておきましょう。
Can I borrow your computer? 借りても良い?
I
vestige; 伝統の名残
chivalrous; (ˈʃɪv.əl.rəs)very polite and kind toward women (Cambridge)
gent; 紳士(口語)
The best reason to carry a handkerchief is to lend it.
-Hmm.
-Ask Jason about this. Women cry, Davis.
We carry it for them. One of the last vestiges of the chivalrous gent.
(ハンカチをもつ重要性についておじさんが語っています)
ーーーーーーーーーー
comb;神をとかす
gadgets, gizmos; どちらも小道具、仕掛け
aplenty; a lot, abundant
I'm excited.
--I get to comb my hair with a fork, play with gadgets and gizmos aplenty.
(アリエルの劇をすることになってお父さんがひとこと)
ーーーーーーー
warehouse; 倉庫
Oh, it's the warehouse.
(warehouseからの電話がきて一言)
ーーーーーーーーー
accomplice; one associated with another especially in wrongdoing (Merriam)
Little does GPS lady know she is an accomplice to a crime.
(母の家に侵入しようと車に乗っているときに)
----------------
a piece of cake; easy, simple 簡単だよ
ケーキの一切れぐらい簡単に食べられることから。
This is gonna be a piece of cake.
(母の家に侵入することに関して)
-----------------
self-explanatory; easily understood from the information already given and not needing further explanation(Cambridge)
Well, why aren't I Brad Pitt?
I think that's kind of self-explanatory.
(Oceans 11でいうと誰になるかというくだりで、太っちょがBrad Pittじゃないの?と聞いたあとのセリフ)
------------------
burglar; a person who illegally enters buildings and steals things(Cambridge)
It's just to scare off burglars.
侵入者を怖がらせて追い出すだけのもの
(警報が鳴ったことに関して)
-----------------
besties; best friends
mentee; a person who is advised, trained by a mentor(よき指導者から)
Yeah. I'm Davis. I started work the same day as Ben.
We're pretty
(おじさんにいろいろ教えてもらっていることから太っちょが言ったひとこと)
-----------------
dog leash;( líːʃ)犬のリード
発音に注意です!
Is it that dog leash?
残り36分は次回です!