YouTubeで生の英語を学ぶ

YouTube動画の中に出てきた単語で難しめのものをリストアップしています。 I picked up some difficult words that appeared on a YouTube video :D  現役理系大学生による、ネイティブを超える英語力と教養を身につけるための、英単語データベースです。 (注)復習のため、過去記事を書き足す形で更新しています。

ハリウッド映画

13 reasons why にでてきた単語を紹介します。関連記事はこちらこちら

はじめの方は面白かったものの、途中からは退屈で、長く感じた。ラストのエピソード13は衝撃的。話を作り過ぎという印象も受けた。Netflix限定ドラマのため、規制を気にせず制作しているのでしょう。

(エピソード3)
biceps; 二頭筋
いわゆる腕の筋肉のことです。

What if girls made a list and you got worst biceps.
(最低の筋肉に選ばれたらどう思うかとHannahがたずねています。)
----
pep rally; 決起集会
学校対抗のスポーツ大会前の激励会のようなものです。

Missed you at the pep rally. And at practice. 
Yeah, I'm really sorry about that. 
(Justinが学校をずっと休み、pep rallyにも出なかったことをコーチと話しています。)


(エピソード4)
pound;激しく鼓動する
My heart is beating fast. やMy heart is racing.とも言うことができます。

My heart is pounding right now. 
----
horseradish; ホースラディッシュ
わさびのようなものです。

hangover; 二日酔い
名詞のため、I have a hangover.のように"a"をつけます。

What is that? 
Hot sauce, horseradish, kale, a raw egg, and, uh, about six other things designed to cure a hangover. 
(Clayの二日酔いを父親が気にかけて部屋を訪れるシーン)
ーーー
Whore; 売春婦、尻軽女

"Bitch" "Slut" "Whore" "Die"
(トイレに書かれていた文字)
ーーー
burglar; 侵入者
マイインターン」でもでてきました。

What, like a burglar? Like someone taking pictures. 
(外からカメラで盗撮する人が、、、)


(エピソード5)
a load (of laundry); 洗濯一回
I want to do a load of laundry.ということができます。

In 17 years, I've had no evidence that's true. I'm doing a load anyway. 
(Clayがシーツを洗濯したいと母親に相談。母がやるといわれたシーン)of laundryの部分をここでは省略して言っています。
ーーー
soccer mom; サッカーママ、教育ママ
自分の子供に習い事としてサッカーを学ばせるママのことです。送り迎えなどもし、忙しくしているような、日本で言う「教育ママ」のことを指します。

God, you would make the best soccer mom, dude. 
Thank you, Jess. 
(飲みつぶれた女友達がHannahに対して車で言った一言)


(エピソード6)
DTF; Down To Fu**; ヤリマン
誰とでも良いから関係をもとうとする人のことを指します。

Make a girl wait if she's still there after your show, you know she's DTF.
What's DTF? Dude, spell it out.
(Hannahと黒人さんがレストランで出会ったとき、他の友人達がひとこと)


(エピソード7)
beat off; 自慰行為をする

They know you beat off to Hannah's picture. 
---
state-of-the-art; 最新鋭の

Oh, and right here is the library, where you can find books and tables and chairs and all that stuff state-of-the-art computers, at least if the art was ten years ago and friendly librarians.
Not super bright always, but friendly.


(エピソード8)
prick; a penis, a worthless asshole
nuance; ニュアンス、微妙な差異

He's a dick, he's a prick, and he's a cock.
- Okay, those are the same things.
No, they're nuances of meaning.
(Clayに関して、みんなで話し合っています。)
----
PSAT;SAT(アメリカ版センター試験)のプレテスト
ACT;SATとは違い、理系向きのテスト

How's your financial aid? How's your GPA?
- Could be better.
PSAT? ACT?
- I haven't
You haven't taken your PSAT yet?
(大学の説明会のような場において)
----
AA meeting; Alcoholics Anonymous meeting; 飲酒問題を解決したいと願うグループの集まり
飲酒をやめたいという人がメンバーになることができます。

But that poetry group looked like an AA meeting.
Or a support group.
(詩を書くグループに初めて参加してのひとこと)
----
snob; 紳士気取りのやつ、見栄っ張りなやつ、嫌味なやつ
画像検索してみると、イメージが掴めるでしょう。

Ryan Shaver, Liberty High's resident intellectual, editor of Lost and Found, general selfish snob.
----
faggot; ゲイ

You do? I'm a skinny faggot who writes poems.
(詩を書く男がひとこと)
---
skank; ヤリマン、ふしだらな女

I wonder who's the skank who wrote this!
(公開された詩に関して)


(エピソード9)
leftover; (食べ物の)残り物

Okay, so I'm gonna heat up some leftovers.
---
suspend; to come to a stop, usually temporarily; 停学処分にする

They suspend you?
- Three days.
(Clayのカバンの中からマリファナが見つかったことで)


(エピソード11)
drizzling; 静かに雨が降る(弱い雨)

It just started drizzling. 
---
rebellious; 反抗的な

I was feeling rebellious. 


(エピソード12)
subpoenas; 召喚状(裁判所からの)

Did you guys get subpoenas too?
----
murmur; かすかな人声

The murmur of voices
(パーティ会場にHannahがやってきて、、)


(エピソード13)
radiant; 晴れやかな、明るい

You look like radiant today. 

学歴の値段 ~集金マシーン化した米大学の真実~ という映画を見た。アメリカの大学は年間400万を超えるぐらいの授業料がかかります。果たして、それだけのお金を払ってまで行く価値があるのかを問う映画でした。借金を背負ってまで大学に行く必要があるのか、もう一度考えなければなりません。アメリカの大学では、たとえ学部を卒業したとしても、職を手にできるとは限りません。アメリカでは、学部卒でトイレ掃除の仕事をしていたりと、卒業したからといって安心はできません。日本でも同様でしょうが。
この映画では、Party Schoolというのも紹介されていました。これは、パーティーや飲み会ばっかりやってる大学のことです。ASUという大学が例としてあげられていました。アメリカ人学生はよく勉強するといいますが、この映画では人それぞれで、アメリカ人でも勉強する人はするし、しない人はしないという印象を受けました。日本でも同様でしょう。
MOOCというオンライン授業も紹介されていました。本当に高いモチベーションをもった人しかこのようなオンライン授業は受けないでしょうね。実際、オンライン授業を導入した大学の成績も悲惨だったようです。
アメリカの大学に留学したいと思っている人には見ておくべきおすすめの映画です。

学歴の値段 ~集金マシーン化した米大学の真実~ - Trailer

この映画の英語名はIvory Tower。この意味は、現実から離れて研究に勤しむような場所、生活、大学のこと。
ーーー
1;15
(A lot of) the older generations that criticize the millennials grew up in a time when you could go to a state university and pay your way through with summer jobs. 
ーーー
以下はこの映画からのひとこと。黒人の学生(親は貧困)がHarvardに行き、自分の気持ちを語っています。一部予告編にも出てきます。

be cut out to; 向いている、才能がある
You are cut out to be a scientist. 才能あるよ!といいます。

dawg; dude; 仲間
ここでは会話の中で「よー、」という感じの意味で使われている。黒人のヒップホップスラング。白人やヒスパニックの若者も使う。

 

It's been tough this semester. I'm not doing particularly well in any of my classes. And I started to question, maybe I'm not cut out to be here and I just had to slack myself back to reality like wait, dawg, like you doing everything in your power to do well, and like, (ここから1;57)if I dropped out of Harvard, I'm back where I started. I haven't actually, you know better myself at all. I want to better myself.
ーーー
以下は、学生が語っています。印象に残ったことばです。(予告編には載ってません)

tendency; 傾向(行動をとる傾向)

top-tier; 一流の

Ivy League schools;アメリカ北東部の名門大学(ハーバード、ブラウン、イェールなど8校からなる)



I think there is a tendency though, for emphasize the top tier Ivy League schools. I think what is more important is to have the -- the personal will, to follow through on one's ideas and to spend their time to actually be impassioned about the things that they're working on, I feel that. That it's a much more important dialogue to have in yourself.

ーーー
MOOCの授業について専門家が語っていることばです。印象に残ったので書き起こしました。(Trailerには載ってません)

Retention rate; 大学をやめずに通学し続けている割合

You can lead a horse to water, but you can't make him drink.; you can make it easy for someone to do sth, but you can't force them to do it (Cambridge); 自分でやる気のない人は、どんなに指導しようがだめ

by the same token; 同じ理由で、その上



Retention rates and pass rates on online courses are lower than face to face, just because, you can bring a horse to water but you can't make them drink, fill by the same token. Students have to have that discipline, motivation, and persistence.

 

今回はThe Internshipという映画から学びましょう。
予告編を貼っておきます。
The Internship - Official Trailer (HD)

以下からは、映画で出てきたフレーズから学びます。Youtubeにはないので、貼り付けられませんがご了承を。
ーーーーー
sprout; to begin to grow

She's really sprouted.
(自分の子供の写真を見せて)
ーーーーー
Let's go Dutch. 割り勘にしよう。
Let's split the bill.ともいいます。

Let's just split it. Let's go Dutch.
(食事のお金を誰が払うか、となったときに)
ーーーーー

 FORECLOSURE NOTICE; 差し押さえ通知
(家に貼ってありました)

ーーーー
alabaster; 白い、

How would you fare out there, with that alabaster skin?
(外で看板を回す仕事をするか?という話のときに)

ーーーー
jack squat; zero, 皆無

It's a technology company... a field we know Jack squat about.
(Googleで働かないか?と言われて)
ーーーーー
 What's the damage?; How much does it cost?

What's the damage here? ーNothing.
(Google社でコーヒーの精算時に。Googleでは無料だとか)

ーーーー
I'm thrilled.;I'm excited. ドキドキ・ワクワクしている

 Graham Hawtrey. I'm so thrilled to be here.
(やらしいイギリス訛りの生徒がフォーマルにあいさつしています)
ーーーーー
Age before beauty.;年寄りお先にどうぞ。(いやみらしく、からかって言います)

What's that saying? "Age before beauty"?
Thank you.
(イギリス男vsおやじ2人)

ーーーー
Salsa; スペインなどで使われる調味料

Salsa, chips, pudding and Sushi.
Anything else?
Ice cream.
Salsa, chips, pudding, Sushi and ice cream.
Pizza?

(オフィスから持ち帰ってもいいものについて)
(Salsaだけは字幕で訳されていませんでした。日本人には馴染みがないのでしかたないでしょうが、、)
ーーーー
coattail; 他の強い人の力をかりる(他力本願)
正確には、選挙などで有名政治家の力をかりて当選することをいい、coattail effectといえば、その効果のことを指します。

 we can coattail this bitch. You're right! 
(チームぎめの作戦をねっています)
ーーーーー
beat up; ボコボコにする

Did you get beat up a lot in school? I was homeschooled by my Mom. Did you get beat up a lot in homeschool?
(アジア人学生について)
ーーーー
Cheerio.;じゃあまたね!さよなら(イギリス、オーストラリア英語)

 Oh, I have a meeting. But you know that. Cheerio!
Cheerio.

(オーストラリア人が使ってます)

ーーーー
 savants; 学識のある人(特定分野で)
eye-hand coordination; 運動神経、眼と手の反射関係

You're making me feel like I'm back in math class. You got a couple savants here with eye-hand coordination. Say "game on" and let us play!
(スポーツの試合前に)

ーーーー
Take a load off; リラックスする,休む

Take a load off
(昼寝をしようと横になったときに)
ーーーー
a game of musical chairs; 椅子取りゲーム

No one told me it was a game of musical chairs.
(人生が椅子取りゲームであること。結婚とか)
ーーーーー

 The Internship Movie Clip (2013) Exchange-O-Gram Movie HD
  
 0;27
instantaneously; 瞬時に
instantからきています。

What if they take that photo and instantaneously put it out "on-the-line" and share it with your friends?
That's Instagram.

ーーーーーー
Quotesを紹介します。

Do you know what it's like to be 21 now? A quarter of the kids coming out of college can't get jobs.

American Dream thing you guys grew up on, that's all it is nowadays... a dream

 
ーーー
squared; 自乗、2乗

Look, what's 17 squared? 289, why?
(酔ってるかのチェックテストで)
ーーーー
 HQ; headquautersの略

Let's get back to HQ!

ーーーー
I'll catch up with you later.;あとで追いつくから。
先に行っておいて!というときに使うフレーズ!

Go ahead. I'll catch up with you later, okay?

ーーーー
How can I help you?; ご用件はなんでしょうか?(電話対応などで)

Google Helpline. My name's Billy. How can I help you?
(コールセンターで)
ーーーーー
get in the zone; 集中して気分が高まる

I was getting in the zone.
(コールセンターで、高まってログインし忘れていた)
ーーー
let down; 信頼を裏切る、がっかりさせる

I let down the team!
You didn't let down the team! Who cares if you made a mistake?

(ログインし忘れて、チームの得点が0に)

ーーー
get off my back; ほっといてくれ

You're doing great here, okay?
I'm not! I got it! Just get off my back.

(口うるさく付きまとわれてからの一言)
ーーーー
How dare you!;よくも(そんなことを)
Shame on you!;恥をしれ!、みっともない

 How dare you! How dare you! Shame on you! Put this badge back on!
(ちょっとした失敗で、もうやめると言いだしたやつBillyに対して)
ーーーー
 
以上で”The Internship”おわりです!Googleが全面協力してできた映画らしいです。日本で劇場公開はされなかったらしいので、あまり知名度はありませんが、とてもいい映画でした。

 

マイインターンから。Part5です。

A-OK. ; Perfectly all right
 
How's it going?
A-OK.
(おじさんのチャットで) 
---------------
flushed; red in the face

例You look a little flushed. are you hot?

You don't look like you.
You're all flushed.
(おじさんの顔が赤いことを女社長は心配している)

malfunctioning; failure to function properly
the malfunction of a rocketのように使ったりします。
Whoa, Ben, you okay?
You seem to be slightly malfunctioning.
(おじさんのことを心配)

nuts; 頭のおかしいやつ、変なやつ
I'm nuts about ...で「〜に夢中になっている」という意味にもなります。crazyとおぼえておけばいいでしょう。

Oh, my God, you're all nuts.
I'm 100%. Let's move on, kids. Big day. Lots to do.
(みんなが顔色が悪いと言い続けるのでおじさんが言った一言)

------------------
descent; 下降、降下
stow; storeと同様。収納する

Ladies and gentlemen, as we start our descent, please make sure your seat backs and tray tables
are in their full, upright positions, and all carry-on luggage is stowed under the seat in front of you.

キャビンアテンダント英語も学んでおきましょう。
Please return your seat backs and tray tables to their full upright position.
their full upright positionでもとの位置に(直立に)という意味になります。
 
------------------
principal; 校長、学長
beloved; love so much
例She was forced to leave her beloved Paris (Cambridge)

Molly was her name.
She was a middle school principal.
Beloved.

ーーーーーーーー
cheat on; 浮気する
テレビでよくやっているcheatersという番組名もこの意味が由来です。

I got a weird one for you.
Matt is cheating on me.

ーーーーーーーー
devastated; ショックで悲しい、破滅的にする
例The hurricane left the island completely devastated.(Merriam)

'Cause, honestly, I'm not ready to deal with it.
I would like to be a little less devastated, if that is possible.
It's classic, though, isn't it?
 (浮気を知って、傷つきたくなかったのです)

ーーーーーーーー
Monogamish; 夫婦で、浮気を容認しながら関係を続けていくこと
Monogamyが一夫一婦制のこと。

He is the one doing something wrong. I get that.
Monogam-ish is not what I'm after.
I'm just... I'm taking a sec, and I'm hoping that it's just a horrible lapse in judgment and not, like, love.
(浮気に関して女社長がひとこと)
ーーーーーーーー
bow out; retire or resign as sth

He was a rising star.
And he bowed out so that I could do this.
He was amazing.
(夫のことに関して)

--------
Right on.; そうだね。
同意の意味で使われている。いいぞ!といった激励にも使われることもある。

I mean it. 本気だよ!冗談じゃないよ!
本気で言っているときに使いましょう。

I hate to be the feminist here, between the two of us, but you should be able to have a huge career
and be who you are without having to accept that your husband is having an affair as some kinda payback.
-Right on.(女社長)
-I mean it.(おじさん)

ーーーーーーーーー
buriedˈbɛ.ɹid ))埋葬される
cemetery; 共同墓地、墓地

That I don't wanna be buried alone.
Paige'll be with her husband, and Matt'll be with his new family, and I will be buried with strangers.
I will buried in the strangers singles section of the cemetery.
(女社長が号泣しながら言っている) 
ーーーーーー
shake handsの過去形はshook handsです。

tiebreaker; 最後の決着をつける人
もともとの意味は、スポーツにおいて同点の場合に決着を早くつけるために行うゲーム方式のことです。

He told me to sleep on it and that we'd talk tomorrow, but I said the job was his. We shook hands on it.
You know, if we disagree, he's the tiebreaker?
(新しいCEOに関して)
ーーーーーーーー
 Come on in. と (Please) come in. の違い
on がつくことによって、連続的に遠慮せず中に入るといったニュアンスが含まれます。come on inのほうがフレンドリーです。

Jules! Come on in.
(おばさんが女社長に)(家に入るシーンで)
 
ーーーーーー
最後に、語順を気にしてください。
Do you know where Ben is?
 
ーーーーーーー

以上で「マイインターン」終了です!この映画は9割以上がセリフのため、非常に時間がかかりました。ただ、重要フレーズはバンバン出てきていたので、英語学習にはおすすめです!ストーリーもおもしろく、音楽もすばらしく、飽きませんでした。ぜひ皆さんもチェックしてみてください。私はNetflixで見ました。英語字幕がついているのでいい勉強になります。では!

その他の「マイインターン」記事はこちらから
PART1
PART2
PART3
PART4


マイインターンから。
PART4です。

save your ass; 救ってやる
assはケツという意味だが、そこから転じて「カラダ全体」をさすこともある。

 Because I'm gonna save your ass, and I'm gonna put you up for a few weeks. 
(住む家がない男におじさんが助けてあげようとするシーン)


So I am counting on your good graces and brilliance to figure out a way
to save my ass.
(メールを母に誤送信してしまい、助けてほしいと女社長は言っている)

ーーーーーーーーーー
borrowとlendの違いをチェックしておきましょう。
Can I borrow your computer? 借りても良い?
lent my iPad to my younger brother.貸した

vestige; 伝統の名残
chivalrous; (
ˈʃɪv.əl.rəs)very polite and kind toward women (Cambridge)
gent; 紳士(口語)

The best reason to carry a handkerchief is to lend it.
-Hmm.
-Ask Jason about this. Women cry, Davis.
We carry it for them. One of the last vestiges of the chivalrous gent. 
(ハンカチをもつ重要性についておじさんが語っています)

ーーーーーーーーーー
comb;神をとかす
gadgets, gizmos; どちらも小道具、仕掛け
aplenty; a lot, abundant

 
I'm excited.
--I get to comb my hair with a fork, play with gadgets and gizmos aplenty.
(アリエルの劇をすることになってお父さんがひとこと)
ーーーーーーー
warehouse; 倉庫

Oh, it's the warehouse.
(warehouseからの電話がきて一言)
ーーーーーーーーー
accomplice
one associated with another especially in wrongdoing (Merriam)

 
Little does GPS lady know she is an accomplice to a crime.
(母の家に侵入しようと車に乗っているときに)
----------------
a piece of cake; easy, simple 簡単だよ
ケーキの一切れぐらい簡単に食べられることから。

This is gonna be a piece of cake.
 (母の家に侵入することに関して)

-----------------
self-explanatory
easily understood from the information already given and not needing further explanation(Cambridge) 

Well, why aren't I Brad Pitt?
I think that's kind of self-explanatory.
(Oceans 11でいうと誰になるかというくだりで、太っちょがBrad Pittじゃないの?と聞いたあとのセリフ)

------------------
burglar
 person who illegally enters buildings and steals things(Cambridge) 


It's just to scare off burglars.
侵入者を怖がらせて追い出すだけのもの
(警報が鳴ったことに関して)

-----------------
besties; best friends
mentee; a person who is advised, trained by a mentor(よき指導者から)

Yeah. I'm Davis. I started work the same day as Ben.
We're pretty much besties, and I'm his mentee.
(おじさんにいろいろ教えてもらっていることから太っちょが言ったひとこと)

-----------------
dog leash;( 
líːʃ犬のリード
発音に注意です!


Is it that dog leash?


残り36分は次回です!

↑このページのトップヘ

BACK
TO
TOP