イギリス

Donald Trump Jr. Tests Positive For COVID-19 | TODAY

0:38
a bitter pill to swallow: 受け入れがたいこと
a tough pill to swallow, a hard pill to swallowも紹介済み。

Still refusing to swallow the bitter pill of his election defeat
(選挙で負けたことを受け入れようとしていない)



New season of 'The Crown' draws comparisons between Princess Di and Duchess Meghan l GMA

1:07
take something for gospel: 絶対に正しいと思いこむ
take sth as gospel ともいいます。
【例】You must not treat what as he said as gospel. 

The people watching season 4 of Crown will take it for gospel.
(Netflix の "The Crown" Season 4において、ダイアナが登場する。この内容を正しいと思い込むだろう)




アメリカでは、以前まではマスクの着用を推奨していなかった。だが、最近マスクの有用性がニュースで伝えられるようになってきた。さらに、トランプもマスクを推奨し始めた。アメリカはマスクに対しての考え方を方針転換しているといっていい。
ただ、トランプはマスクをするつもりはないようだ。理由は詳細には語らなかったが、見栄えが悪いからであろう。
安倍総理がどれだけ見栄えが悪くても、ひとり布マスクをつけ、アベノマスクキャンペーンを行っているところを見習ってほしい。推奨するなら、トップの自分から始めないと...。


'I don't want to': Trump rejects CDC coronavirus face mask guidance

0;28
Oval Office: (ホワイトハウス内)大統領執務室

Sitting in the Oval Office behind the beautiful resolute desk,,, 




Should I Go to COLLEGE or ALL IN ON YOUTUBE??

6:22
stoked: (スラング)超ワクワク

I was super stoked to go to college. 




コロナの影響で、アメリカでは収録が中止されている。テレビ電話でも、十分に成り立っている。無駄な笑い声や歓声もなく、聞き取りやすい。

Daniel Radcliffe Is Passing The Time Building Jurassic Park Out Of Legos

4:35
safe and sound:安全に

sequestered: 隔離された

Are you all safe and sound and fully sequestered?





先日、ロンドンでDear Evan Hansenのミュージカルを見てきた。主にイギリス人が演じているが、イギリス訛りはそこまでなく、ハリーポッターの舞台よりかはわかりやすくなっている。
この舞台を見る前に、知っておいたほうがいい単語を紹介する。

pep talk; 励ましの言葉
主にスポーツ選手の試合前にコーチが行う激励のこと。

Hey, have you been writing those letters to yourself? The pep talks? “Dear Evan Hansen. This is going to be a good day and here’s why.” Have you been doing those?

>>
"Anybody Have a Map?" from the DEAR EVAN HANSEN Original Broadway Cast Recording


>>
acorn: どんぐり

You fell out of a tree? What are you, like, an acorn?


"Waving Through a Window" from the DEAR EVAN HANSEN Original Broadway Cast Recording



"If I Could Tell Her" | DEAR EVAN HANSEN

0:35
cuff: 袖口
ここでは、ズボンの折返しのこと。How to cuff your jeansのように、動詞としても使えます。アメリカ英語です。

scribble: いたずらに書く

You scribble stars on the cuffs of your jeans


“Requiem” from DEAR EVAN HANSEN performed by Mallory Bechtel | DEAR EVAN HANSEN

requiem: (ラテン語)安息を

grieving: 深く悲しむ
誰かの死を悼む気持ち。
【例】There is no time for grieving

Why should I play the grieving girl and lie

Peppa Pig Is Corrupting America's Youth!

0:53
plater cast: ギプス、包帯
plaster はイギリス英語で"band-aid"。

I broke my leg and they put it in this plaster cast.



Our nomad life begins! Going to Melbourne, Australia!

4:25
nappy: diaper おむつ
オーストラリア、イギリスで使われます。nappy hair (米)は紹介済み。


有名人でも大変なVISA問題。この場合は有名人だからこそか。
Rapper 21 Savage fears deportation after ICE arrest

deportation: 国外追放

6:40
detention center: 刑務所
Penitentiaryは州刑務所。






The Chainsmokers - Who Do You Love (Lyric Video) ft. 5 Seconds of Summer

0:21
conspicuous; ひと目を引く,目立つ

Yeah, you've been actin' so conspicuous
(ここでは様子が普段と違うことを表す)



Daniel Radcliffe Has Never Been Trick-or-Treating

7:40
feel compelled to; -しなければならない気がする, to feel required to do sth

When famous people come to the show, do you feel compelled to greet them after the play?


Daniel Radcliffe on His Love of The Bachelor

0:00
aficionado; 熱狂的なファン
スペイン語が語源のようです。formal. 

I also heard that you are an aficionado of the Bachelor. 





↑このページのトップヘ

BACK
TO
TOP