コラム

以前も紹介した、映画ITがやっと日本で公開されたので見てきた。ただただ驚かすための怖い映画だった。子どもたちの演技に注目したい映画。ホラーというよりも、子どもたちの青春映画といったほうがいいのかもしれない。続編も2019年に決まっているが、もうclown(ピエロ)は見たくない、、、。

(2020/12更新)ITの続編を見た。子役たちの演技が魅力だったが、大人の俳優が主役になってしまい、ただのホラームービーになってしまった。怖さは倍増した感じがする。

IT CHAPTER TWO - Final Trailer [HD]




【知っ得情報】
これからITを見る人にぜひ知っておくべき情報を教えよう。それは、New Kids On The Block だ。これは、1980年代に人気を博した、5人組アイドルグループ。今で言うところのBack Street BoysやOne Directionといったところ。この映画は、1980年代を舞台に描いているため、このグループに関係した内容が映画ITには出てくる。これを知っておけば、確実に楽しめる!以下の曲が映画には出てくるので、映画を見る前に聞いておこう!

New Kids On The Block - Hangin' Tough


(以下からネタバレ含むため、映画を見た後にどうぞ)
【はじめあたり】
女の子と、ぽっちゃりくんが初めて出会うシーンがある。そこで、女の子は、ぽっちゃりくんのイヤホンを奪う。彼が聞いていたのはNew Kids on The Blockの曲。彼は隠そうとする(恥ずかしくて、知られたくない)。でも、彼女はもうその秘密を知ってしまった。

【後半あたり】
ITの映画の中で、ぽっちゃりの男の子の部屋に行く場面がある。そこには、たくさんの新聞記事が壁一面に貼られていた。女の子がドアのうらにあるポスターを見つける。そこにはNew Kids On The Blockのポスターが!!音楽とともに大画面ででてくる。彼女だけが知っていて、ほかの男友達らは気づいていない。(男の子なのに、ボーイズバンドにはまっているところが笑いポイントであり、80年代のアメリカを懐かしむこともできる!)

もし、このNew Kids On The Blockを知らなければ、映画を見ている最中は??となるだろう。私が見た映画館(日本)では、このシーンのときは静まり返っていた。ネットでコメント欄等をチェックすると、米国の映画館では、会場みんな笑っていたようだ。(関連記事

It Trailer #1 (2017) | Movieclips Trailers

1;51
stick together; 協力し合う、一緒にいる
話し言葉でよくつかいます。

If we stick together, we win. 

ーーー
以下は、著作権の関係でYoutTubeのURL表示はできません。ご了承ください。映画ITに出てきたフレーズです。

0;31
tickle;くすぐる
pickle はここでは、男性の”あそこ”をさしています。

The best feeling ever.
Yeah?
Try tickling your pickle for the first time.

2;43
gray water; 家庭排水
greywaterともいいます。

That's gray water.
What the hell is gray water? It's basically piss and shit. 

2;51
staph infection; ブドウ球菌感染症
米国では誰でも知ってるとか。

Have you ever heard of a staph infection?

14;31
placebo; 偽薬、プラシーボ

They're Placebo. They're bullshit.
(この子供はPlacebo を正しく発音できていません。わざとでしょう。)


--------2016/10------------
今回の動画はエレンショーから
Britton's Magical Adventure with David Copperfield


spectacular; 壮大な、華々しい

it was spectacular


今日、朝日新聞を読んでいるとあるニュースが目に飛び込んできた。2024年から、センター試験が廃止され、民間試験のみになることが決まったようだ。文部科学省は、英語の4技能を測るため、民間試験に頼ることにするらしい。2020年〜2023年までは移行期間として、センターのようなマークシートテストと、英検やTOEICを使い、4技能(話す・書く)を試験するようだ。
これの問題点は「TOEICや英検の難易度低下」が挙げられる。英語がそこまで得意でない高校生も受けることになると、TOEICの平均点は下がることになる。そうなれば、今までTOEICをうけてきた大学生や社会人にとっては、点数が取りやすくなるだろう。さらに、英検も合格率をなるべく維持しようとするだろうから、合格しやすくなる。高校生としては、なるべく高得点がとれそうな試験を選択するようになる。すると、受験料を稼ぎたいTOEICや英検協会にとっては、高校生うけを気にしてしまう。点数が取りやすい試験にしたり、なるべく高校生の勉強した結果が出やすい試験にしていくようになる。すると、全体として難易度は低下していってしまう。余計に”使えない試験”へと陥ってしまうだろう。
また、高校生は今後TOEICのListening&Readingだけでなく、Speaking&Writingの試験も受けるようになれば、自動的に社会人にも両方受けることがマストになり、比較されることになろう。このニュースは受験生だけでなく、日本人全体に関わる問題でもある。
高校生だけでなく、大学生や社会人にとっても弊害となりうる方針だ。私は、英語は入試科目から外すべきと考えている。高校生には毎日アメリカのニュースなどを英語字幕で見せ、話す練習などをさせ楽しませればそれでいいのだ。英語学習は時間がかかるものだから、好きでなければやっていけない。テスト化するから英語嫌いが増えてしまい、余計に英語力が制限されていってしまう。TOEICで満点近く取れればいいんだと洗脳されていってしまう。日本の英語教育はどこへいくのやら。

---それでは本日の動画です。---
Tonight Showbotics: Snakebot, Sophia, eMotion Butterflies

4;10
Nacho cheese; ナチョス
溶かしたチーズをかけたチップスのようなものです。画像検索すればわかります。

What cheese can never be yours?
-Nacho (not yo) cheese. 


this video is trash, sorry


2;22
point shoot; point-and-shoot; オートフォーカス
よくpoint-and-shoot cameraといいます。これは、バカチョンカメラやコンデジともよばれ、誰でも簡単にシャッターを押すだけでとれるカメラを指します。Minoltaは、かつて日本に存在したメーカです。この動画に出てくるカメラも相当古いはずです。

a nice point-shoot Minolta 


---------2016/9----------
今回の動画はエレンショーから
Taron Egerton Is from Where?

go straight to the top ; トップまで行き着く、いきなりトップへたどりついた

You go straight to the top. エレンショーというトップにいきなりたどり着いた。

downhill ; 下り坂

From here, it's all downhill. 

washed-up; 長いこと成功しておらず、今後も成功する可能性の低い

I played his washed-up and drunken coach.酔っぱらいのコーチ

sort of
; まあ、ちょっと(3回目ぐらいの登場です)

bring out the best ; いいところ(ベストな所)を引き出す

it's sort of also a story about two struggling guys who kind of bring out the best in each other. 

folk (/fouk/) hero ; 特定の場所で特別なことをしたことによって尊敬されている人、ヒーロー

in Australia, he became a folk hero.

reputation; 評判

precede (/prisi:d/) ; 先行する、先に立つ

His reputation preceded him as a lovely man.

put me at ease; リラックスさせてくれる、受け入れてくれる

He put me at ease very quick.(ヒューがリラックスさせてくれた)

down to earth; 現実的な人、(ふわふわせず、地球に足がついている感じから)

rounded; 完璧な、上手くバランスの取れた(人)

He is a very down to earth, really great rounded guy.

Biblical (/biblikl/);聖書の
 
It's a really long Biblical name,

represent ; 代表する、見本となる

Representing all over the place here.
(会場にUK, America, Austrariaの人たちがいることから) 

 日本人の方の多くは、英語と日本語が話せる帰国子女を羨ましい、良いなぁと思う人も多いでしょう。私は帰国子女ではないですし、日本で育って日本で英語を勉強してきているので、最初のうちは羨ましいとおもったことは多々ありました。しかし最近、その気持ちはなくなってきています。逆に、かわいそうと思うことが多いです。今回は、帰国子女が密かに抱えている苦悩を様々な帰国子女の方たちの例から考えていきたいと思います。

帰国子女の苦悩「日本語も英語も中途半端」

帰国子女がかわいそうだと思う最大の理由は「言語問題」です。帰国子女といえば、一見英語も日本語もネイティブですらすら言えてかっこいい!というように見えますが、実はそうではありません。日本語も100%ネイティブではなく、英語も100%ネイティブではないという状況の帰国子女が多くいます。帰国子女の例を見てみましょう。

1.PDRさん(帰国子女)
幼少期からイギリスに13年間住んでいた完全な帰国子女YouTuberです。PDRさんの動画を見ていると、たまに変な日本語や、発音をよく聞きます。本人も、「最近英語をMimei(嫁)と話してばっかりだから、日本語がへたくそになってきている」とMimeiさんの動画で英語で言っていました。以下の動画に気になったPDRさんの変な日本語を載せておきます。

発狂してください!?(質問コーナー) Please Go Crazy? (Question Time with PDRsan)

0:42で、「漢字1文字」を「かんじいちもじ」と読んでいます。もちろん「一文字」と漢字の1ではないので、「いちもじ」と読んでしまったのかもしれませんが、日本人であれば多少違和感は抱くのではないでしょうか。


2.バイリンガールちかさん(帰国子女)

小学校1年のときにアメリカ・シアトルに移住。16年アメリカで過ごしていた帰国子女YouTuberです。小学生の時は毎週土曜日に日本語学校に通っていたようで、当時はすごく嫌だったそうで日本語習得には苦労したそうです。日本の外資系企業に働いていたとき、飲み会の会話についていけなかったり、日本語の新聞が理解できないといった悩みを抱えていたと語っていました。また、以下の動画では日本語だけでなく、日本語の常識も知らないことが多いため、日本の生活に慣れるのにも苦労したと語っています。

Culturally Half Japanese / Kikokushijo Interview PART 1 (ft. Chika and Melodee)

4:30紅葉とはなにか知らなかったようです。


日本語コンプレックス? 帰国子女の苦悩!〔#733〕

この動画が、このブログ記事の内容を全部含んでいるといっていいでしょう。


3.ハーフの女性YouTuber(帰国子女)

以下の動画の女性は、4歳から10歳までをアメリカで過ごしたそうです。10歳からは日本に戻り、日本の小学校・中学校に入ったようです。その間は日本語を勉強し、日本語は上達したようですが、そのぶん英語力は下がってしまったのだとか。そのため、どちらも中途半端と語っています。以下の動画を見ても分かる通り、英語と日本語がごちゃ混ぜで自分の言いたいことが100%言えているようには思えません。

LIVING IN TOKYO...BEING HALF BLACK IN JAPAN. 黒人ハーフちゃん (Japanese)

3:17「自信をもってネイティブですって言えないですね、両方とも


4.ハーフの女性(帰国子女ではないが、インターナショナルスクールのような学校に行っていた)

日本の米軍の中にある幼稚園・小学校・中学校に通っていたようです。アメリカ人も多かったことから、英語が話せるようになったようです。以下の動画では、日本語が少しおぼつかなくなっています。

なんで英語がペラペラ?

5:23「あぁ、日本語も下手、どうしよう、だめ」


5.Erikさん(帰国子女)

Erikさんのブログ
この方は、DMM英会話ブログなどで活躍されている日英翻訳者の方です。アメリカ生まれで、15歳までアメリカに在住されていました。15歳からは日本で過ごし、日本の大学に進学しました。この方のDMMブログには、以下のような記述がありました。以下はDMM英会話ブログ記事より引用。

筆者も日本に来たばかりの頃は、日本人顏なのに日本語が下手で、よく周りから怪訝な顔をされました。

小さなことだと思うかもしれませんが、外見だけを見て、自分が生まれ育った国や自分の居場所だと思っていた場所でよそ者扱いされること、そしてそれが一度だけではなく日常的に続くこと、これが実は結構キツイんです。

日本語の習得に苦労されたことが伝わってきます。
また、このErikさんのDMM英会話プロフィールには、「今では日本語力はネイティブと同じくらいになったかなと勝手に思っています。」と書かれているのですが、”勝手に”という文字が入っていることが気になります。まだまだネイティブレベルにはなりきれていないというのが本心ではないでしょうか。


6.河北麻友子さん(帰国子女)

よくテレビで見かける帰国子女モデルさんです。ニューヨーク生まれで、12〜13歳ぐらいのときに日本に来たようです。テレビでは、「英語のほうが得意」と言っており、日本語は完璧に話せているように見えますが、母国語は英語なのです。以前彼女はイッテQの番組で、「世界遺産」を英語で言うことができていませんでした。世界遺産という意味を知っていても、それを英語で表現ができないということです。日本人の大学受験生なら、”World Heritage"とすぐ言うことができるでしょう。英語の語彙力が小学生レベルで止まっていると考えられます。英語もおぼつかず、日本語もおぼつかない状況が多々あるのではないかとイッテQを見て思いました。


7.それ以外のバイリンガルさん

日本語も英語も自信がない、、と言う人のYoutube動画をあげていきます。

バイリンガルあるある

2:15「どっちもどっちっていうか..」(日本語と英語どっちがよくできるの?と聞かれて)

ーーー
このように、帰国子女の例を見てもわかる通り、日本語が完全なネイティブで、英語も完全なネイティブはなかなかいません。ほとんどの帰国子女はどちらかの言語はうまく話せないことも多いのです。
私は帰国子女ではありませんが、英語力向上の為、生活の6割ほどは英語を使い、なるべく日本語を使わないようにしています。そのため、日本語力がおちていると感じています。以前「あのアトラクションって閉店したよね?」と言ってしまいました。日本語のネイティブであるにもかかわらずです。ネイティブであれば、すぐに間違いに気づき、訂正することができますが、日本語が80%ぐらいしかわからない帰国子女の方であれば、自分が間違えたことすらわからないこともあるのです。帰国子女であればもっと悩み、実感しているのではないでしょうか。
2020年からは、全国の小学校で英語が必修となり、教科化されるようです。これには賛否両論ありますが、きっちりとした母国語を身につけさせることが第一ではないでしょうか。私は、英語の楽しさを教えればそれだけでいいように思います。英語が好きになれば、自分から勉強するでしょうから。教科化はご自由にどうぞという思いです。
日本語の力をつけるのに一番大事な時期に英語を学ばせることは果たしてよいといえるのか、今一度考えなくてはなりません。インターナショナルスクールに通わせる親にも同じようなことがいえます。それをいいと捉えるか、悪いと捉えるかは皆さん次第です。

今回はインド人がよく使っていた単語・フレーズなどを紹介したいと思います。

Query
「質問」という意味。questionより形式ばった語でありますが、インドではQueryがよく使われます。Do you have a query?と聞かれたら「質問ありますか?」だと瞬時にわかるようにしておきましょう。

Good name
直訳すると「いい名前」ですが、 インド人は普通に名前を聞いているだけです。What is your good name?と聞かれたら、日本人であれば普通に自分の名前を言いましょう。インド人はファミリーネームやミドルネーム、友達との間で使う名前など様々な名前をもっているため、good nameということで、officialのformalな名前を聞き出そうとしているのです。

Curd rice
「ヨーグルトご飯」のこと。この単語はあまり聞くことはないので覚える必要はありませんが、インド人はごはんに普通にヨーグルトをかけます。驚かないようにしましょう。ただそれだけを言いたかっただけです。

Kindly

pleaseと同じ意味で使われます。インドの空港で”Kindly stand here"といった標識も見つけました。アメリカでは基本”Please stand here"です。

Come, come.

「どうぞお入りください」の意味。 こちらへどうぞと言うときに、よくインド人は使います。Comeを連呼することが多いです。

Sir,
目上の男性に対して呼ぶときに使います。アメリカでもよく聞きますが、 インドでもよく聞きます。大学では教授に対して使います。

Hump
インドの道路には、速度制限のために段差になった場所(盛り上がり部分)があります。そのことをHumpや、Speed bump、Speed breaker といいます。日本ではあまりありませんがインドでは地域にもよりますが非常に多いです。


最後に...

この単語は最低限覚えておけば、インドでなんとかなるでしょう。インドを更に知るために、本も紹介しておきます。インド英語に関する本はそれほどないのですが、「インド英語のリスニング」という本(以下参照)が一番内容が詰まっていてためになる本です。上記に記載した単語もほぼ載っています。ちなみにアルクからでている「インド英語のツボ」という本は、この本と同じ著者なのですが、情報量はこの本と比べるとかなり少ないです。(アルクは一般の英語学習者を対象に出版しているので、マニアックな情報を載せる必要はないと判断したのでしょう。)買うのなら、 この本です。


 

・インドの古典音楽は2つに分けられる。北インド古典音楽(Hindustani classic music)、南インド古典音楽(Carnatic music)である。楽器を用いた演奏が行われる。以下にインド音楽でよく使われる単語をリストアップしておく。詳しく知りたい方は検索していただきたい。あまり日本語で説明されたサイトはないかもしれないので、英語で検索した方が情報は得やすい。
Shruthi(インド音楽のpitch。音程といったほうがわかりやすいか)
Swara(musical soundのこと。ドレミファソラシドが基本だが、Carnaticでは、sa-ri-ga-ma-pa-da-niを用いる)
Raga(インド音楽における旋律のこと。set of rules for forming a melody)
Tala(a fixed time cycle)

以下はインドで使われる楽器(Musical instrument)を紹介。

String(violin・いろいろな種類がある/ sarod, veena, saarangi, sitar, santoorなど)
Wind
Drum(Mridangam, Chendeなど)
Non Drum Percussion
 
インドの最近の音楽も以下の動画で紹介しておきましょう。
'PREM RATAN DHAN PAYO' Title Song (Full VIDEO) | Salman Khan, Sonam Kapoor | T-Series




↑このページのトップヘ

BACK
TO
TOP