YouTubeで生の英語を学ぶ

YouTube動画の中に出てきた単語で難しめのものをリストアップしています。 I picked up some difficult words that appeared on a YouTube video :D  現役理系大学生による、ネイティブを超える英語力と教養を身につけるための、英単語データベースです。 (注)復習のため、過去記事を書き足す形で更新しています。

アメリカ

マイインターンの続きPART3です。前の記事はハリウッド映画のカテゴリから見てください。

Play-Doh cake; Play-Dohとは商品名で、小麦粉でできた粘土のおもちゃです。

 Yeah, that's the Play-Doh cake challenge. We 're not finishing until tomorrow, so please hold on all judging
(Play-Dohをつかってケーキを作っているシーン)

ーーーー
turn outでも明かりを消すという意味になります。

Can you turn out your light? 
(ベッドで明かりを消してもらうときに)

ーーーー
terrific guy; 素晴らしいやつ
最近はこれで検索するとDonald Trumpの写真が出てきます。terrificはvery good or enjoyableといったプラスの意味でよく使います。

Matt seems like a terrific guy.
(女社長の旦那のこと)

ーーーーー
rhetorical; 答えを受け取るというよりも、どう感じてるかを述べたいだけ
字幕では「独り言」と訳されていました。

Are we really still critical of working moms?
Seriously? Still? I'm sorry.
That was all rhetorical. There's no need to respond.

-----------

observant
looking at, watching, or regarding attentively 

I don't know. Too observant. 
(おじさんに関して、Transferを要求する女社長。その理由はこれだ)

--------------
force of habit; 習慣でね
習慣がそうさせている、強いているということ

You know, you don't actually have to keep doing that.
Well, force of habit.
(女社長がおじさんに仕事はそこまでしなくていいのよといって、その後のおじさんの一言)

ーーーーーーー
chick; 若い女の(侮辱的)
ひよこ という意味もあります。

It was going well until he called us...
I believe the term he used was a "chick site."
(CEOと話してどうだったか聞かれて女社長はこういった)
-----------


brown-nose; 媚を売る、お世辞を言う
おしりにキスをしてあれが鼻について茶色くなったことが語源。それをしてでも媚びへつらうということ。

I'm not trying to 
brown-nose you, but I've been in business
a long time and I've never run across anyone quite like you.
You do inspire, Jules.
(おじさんのinspireされた人は女社長であるとFacebookに登録するシーンで)

--------

widower
a man who has lost his wife by death and usually has not remarried(Merriam Webster)
まさしくこのおじさんのことです。日本語では「やもめ」と言います。

---------------

racket; a loud, annoying noise
ラケットの意味もありますが、noiseといった意味もあります。ここではいびきのことを言っています。


I never fall asleep in the car, so that was actually amazing.
Apologize for the racket.
(女社長が車内でいびきをかいたことを謝る)

------------

hold your horses; 落ち着け!あわてるな!
maniac; (病的)狂ったやつ(けなした言い方)


-Come on!
Hold your horses, maniac!
(新人の女性ドライバーに代わって、事故を起こしそうになったとき言ったひとこと)

--------------
bust my ass; 頑張る、必死でがんばる、to work very hard
尻を叩く からきている。


-But she doesn't. I mean,
I bust my ass for her 14 hours a day, and she never notices.
Om oh, my God. I hate girls who cry at work.
(女性従業員が女社長に認められないことを泣きながら言っている)


のこり58分は次回で!


マイインターンで学ぶ英語の続きです。PART1はこちら

is slammed; 忙しさに打ちのめされている
slamはドカーンと叩くようなイメージ。それから上のような意味に派生してます。
Close the door carefully, don't slam it. (Cambridge)

Our tech guys work until 2:00, 3:00 in the morning.
Customer service is slammed.
We're running out of inventory. 
(CEOを迎え入れる話になったときに男がいった一言)

Oh, I'm so slammed next week.
(来週の予定を聞かれて女社長がいった一言)


unbeatable; 
Impossible to defeat or surpass

I'm a little in love with it.
It's a classic, Lewis. It's unbeatable. 
  ( おじさんのカバンに関して)



Okay, and even if you know that you're not gonna see anyone that you know?
ちょっと使えそうなフレーズ。(おじさんが毎日髭を剃ることに関しての質問)


evict ; 
to force someone to leave a place (Cambridge)
Getting evicted? で追い出される?という意味。


I'm on CheapApartments.com and I literally can't afford a single apartment in all of Brooklyn.
My parents gave me two weeks to find a place, and that's just not gonna happen.
Getting evicted?
Hey, I'm in no rush, but apparently they are.

(住む家が見つからないことに関して)

例 Long-time residents are being evicted from the buildings.(Cambridge)


I'm not feeling so hot; I'm not feeling well と同じ意味(口語で使われる)

I'm sorry to do this, but I'm actually not feeling so hot.
運転手(酒を飲んだ)がいった一言


mercury; 水銀
nauseous; 吐き気がする

I think I forgot to eat today.
Should I pick you up some sushi?
No, I eat too much mercury.
I'll be fine.
I'm good. I'm actually kind of nauseous, so...
(何も食べてない女社長に寿司をすすめるが、水銀が含まれていることを理由に断るシーン)
(日本では考えられないシーンですね)


condescending
showing that you consider yourself better or more intelligent(Cambridge)
looking down on someoneという意味。
例I hate the way he's so condescending to his staff!(Cambridge)

Know-it-all; 知ったかぶり
Know-it-all attitudeとかともいいます。


-Yeah. I hated him.
Really? What happened?
I thought he was a condescending, sexist know-it-all who did not seem to get what we do at all.
And, honestly, I think he would run our business in a completely inorganic way
that would lose us all the customers we have killed ourselves to get.


Be there or be square.
;ぜひ来てね!
be squareは型にはまったつまらない人になること
つまらない人間になりたくなかったら来てよ!ってこと。


See you in the a.m?
Be there or be square.
(電話で次のミーティングを予定している)


bipolar
Describes one who has bipolar disorder.
bipolar disorder とは、気分が高まったり、低くなったりを繰り返すうつのような精神病です。日本語では双極性障害といいます。

I'm startin' to think that Maddie is bipolar.
We go through this 
every other day.
(子供と絶交したり、しなかったり繰り返すことから) 


残り1時間24分は次回で!

 

今回の映画は「マイインターン」です。The Intern 2015
一応予告編だけ載せておきます。



 novelty; something new or unusual 

At first, I admit I enjoyed the novelty of it.
 

like a ton of bricks ; very strongly or forcefully 
brickはレンガという意味。

I used all the miles I'd saved and traveled the globe. The problem was, no matter where I went, as soon as I got home, the nowhere-to-be thing hit me like a ton of bricks. 

Come rain or shine; 何があっても、どんなことがあろうと
shineが晴れという意味です。

Come rain or shine,
I'm at my Starbucks by 7:15.

 

Quite the contrary; まったくの逆、むしろ逆だ

Don't get me wrong,
I'm not an unhappy person.
Quite the contrary.
I just know there's a hole in my life, and I need to fill it.
 
around the corner; 角をすぐ曲がったところ
talent acquisition; 会社が採用したい人材を定義し、その後の活躍もサポートしていくこと
普通の就職におけるリクルートとは違います。詳しい説明はこちら

Take a seat around the corner,
and someone from talent acquisition will come get you.


in a glance; ひと目見ただけで
at a glanceの方がよく使われます。

Okay, you guys have to remember;
the homepage has to read in a glance.

beer pong
テーブルの両端に置かれたビールや水が入ったカップに、ピンポン玉をテーブルの両端から投げ入れあう競技のこと
いわゆるアメリカでの飲み会のゲームです。この映画の日本語字幕ではbeer pongは訳されておらず、ただ「4年間遊んでいるだけの人」と訳されていただけでした。英語がわかれば映画の楽しさも広がりますね。

I mean, imagine having an intern with a lifetime of experience as opposed to somebody who spent
the last four years of their life playing beer pong.


psyched; 
To be excited or pumped up about something.
興奮して嬉しい
pは発音しません。

Oh, my God. They had one opening for a regular-age intern, no offense.
I got it. I'm so psyched.

I'm pretty psyched myself.

Hang in there. ;頑張れ(つらい状況の人に)

To?
Jules Ostin
Unfortunate.
Hang in there.

インターンできたおじさんがJulesのもとに配属されたことに関して

dawdle; 
Waste time, to be slow [dawd-l] 
blink; まばたきする

Don't dawdle in any way.
Just keep it moving.
And don't forget to blink.

Old-school; 古き良き(考え方)

Well, I'm comfortable in a suit, if it's okay.
No, it's fine. Old-school.
(おじさんがずっとスーツを着ていることに関して)

well-thought-one
Carefully considered and planned.
例It is well-thought-one presentation!

She didn't answer, so then I e-mailed her.
But it was, like, a nice e-mail. It was a long one, well-thought-out.
Subject line I wrote, "I'm sorry" with like a ton of "O's."
(男の人が女性を怒らしてしまい、謝るためにメールを送った。I'm sooooorryのような感じで)

Congeniality
Of a pleasant disposition; friendly and sociable (Free Dic)
フレンドリーで、すごく仕事にあってる、適している

I noticed my intern sure keeps busy.
Mr. Congeniality. He's a very big hit.
Everybody loves him.
(インターンのおじさんを見ての2人の会話)
 
junk drawer; ガラクタ用のひきだし
(勉強机の引き出しを想像してください)

Okay, do not look at that desk.
It's like the office junk drawer.
(散らかった机を見て)

残りの1時間38分は次回以降に書きます。

今回の動画は
Tyler Oakley Reacts to Teens React to Tyler Oakley
CCをONにしてごらんください。字幕あります。

2;47
spirit animal ; なりたい人、目指したい人、お手本としたい人
自分の内なる考え方などを表してくれる(代弁してくれる)人という意味も。ポジティブな意味で使われます。

He is my spirit animal inside.
彼が私の目指したい人だわ。

4;48
embody ; 象徴となる、代表とされるといったイメージ

Tell me one person that embodies Youtube

compliment; 褒め言葉

I can't take a compliment


今回の動画はエレンショーから
'The Tyler Oakley Show' with Shawn Mendes

0:11
a sip of
; ひとすすり、一口

I took a sip of coffee and I have this thing where I think my teeth are turning yellow right now.(コーヒーを一口すすったから、歯が黄色くなってると思うんだけど)

0:28
killing it; 最高!,すばらしい

you started online, Vine killing it
「ネット(オンライン)で始めたもんね。Vine最高だよ!」

ここでは、ShawnのVine動画がうまくいったことを指しています。(ちなみに、ShawnはVineからスタートして、知名度を上げテレビにも出るようになりました。)

0:37
you're killing it.
「最高だよ!すごいいいよ!」
(you're doing really well)と同じ意味になります。よくツイッターで見ますね。

Teen shares Emma Stone's response to his 'La La Land' promposal

この動画の1:26にもkilling itが使われています!

Emma Stone in La La Land, absolutely killing it in her performance. (エマ・ストーンのララランドでの演技は最高だった)

この高校生の男の子は、ララランドのパロディでエマ・ストーンにプロム(高校のパーティ)に誘うビデオを制作しました。ここではなぜそのビデオを作ろうと思ったのか、その理由を語っています。このビデオにでてくる他の単語はこちらで紹介しています。


【追記】Taylor SwiftがTargetというスーパーに自身のアルバムを購入しにやってきました。そこでのファンとの会話です。

0:42
Fan; "I live across the street and just came to get this for dinner."
僕は、通りの向こうに住んでて、これ1個をディナーのために買いにきたんだ。 
Taylor; "You're killing it."
あんた最高だね。

↑このページのトップヘ

BACK
TO
TOP