約2ヶ月ぶりに映画を見てきた。かなり遅れてしまったが、Ready Player One だ。特に感想はないのだが、まあまあ面白かったの一言。あと30年後には本当に映画のようなVR世界になっていそうだ。(以前この映画について紹介した記事1、記事2)
映画とは関係ないが、面白い記事があったので紹介する。映画「君の名は」における名シーンを英訳するのには相当困難だったようで...。
映画とは関係ないが、面白い記事があったので紹介する。映画「君の名は」における名シーンを英訳するのには相当困難だったようで...。
【名シーン】
高木「・・・迷ったぁ?」瀧「うん・・・」司、高木「お前さあ、どうやったら通学で道に迷えんだよ?」瀧「あぁ・・・えっと・・・私・・・」司、高木「ワタシ?」瀧「わたくし!」司、高木「んん?」瀧「僕!」司、高木「はあ?」瀧「・・・俺?」司、高木「うむ、」
このセリフを、英語に訳すとき、
'Scuse me =私、pardon me=わたくし、sorry=僕、Whatever=俺
にしたようだ。面白い!
'Ready Player One' Behind The Scenes
1:00
skittish; shy; 内気な
馬に対して使うことも。
closed-off; 自閉的な
【例】closed-off person
He's kind of this skittish guy who's quite introverted and closed-off.
(主人公Wadeは、現実世界とVR世界では性格が異なる)
Time magazine calls Harry and Meghan "modern royals"
0:46
Something borrowed, Something blue, Something old, and Something new; 結婚式における欧米の慣習
Something borrowed「友人や隣人の持ち物を借りる」
Something old「先祖代々伝わった宝飾品が一般的」
Something blue「聖母マリアのシンボルカラー。青いリボン飾りが一般的」
Something new「新調した白い靴や長手袋など」
大きな試練を乗り越えて?幼馴染の絆?
3:25
Leukemia; 白血病
'Scuse me =私、pardon me=わたくし、sorry=僕、Whatever=俺
にしたようだ。面白い!
'Ready Player One' Behind The Scenes
1:00
skittish; shy; 内気な
馬に対して使うことも。
closed-off; 自閉的な
【例】closed-off person
He's kind of this skittish guy who's quite introverted and closed-off.
(主人公Wadeは、現実世界とVR世界では性格が異なる)
Time magazine calls Harry and Meghan "modern royals"
0:46
Something borrowed, Something blue, Something old, and Something new; 結婚式における欧米の慣習
Something borrowed「友人や隣人の持ち物を借りる」
Something old「先祖代々伝わった宝飾品が一般的」
Something blue「聖母マリアのシンボルカラー。青いリボン飾りが一般的」
Something new「新調した白い靴や長手袋など」
大きな試練を乗り越えて?幼馴染の絆?
3:25
Leukemia; 白血病
Sponsored Link
コメント